<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Les faux amis</title>
	<atom:link href="http://www.fauxamis.fr/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fauxamis.fr</link>
	<description>Site consacré aux faux amis entre l’anglais et le français</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 May 2013 19:05:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>to observe + interrogative indirecte</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2013/05/10/to-observe-interrogative-indirecte/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2013/05/10/to-observe-interrogative-indirecte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 May 2013 19:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[dictionnaire]]></category>
		<category><![CDATA[méfiance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=438</guid>
		<description><![CDATA[Il faut se méfier des interrogatives indirectes, qui constituent un faux ami grammatical entre l’anglais et le français.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2013/05/10/to-observe-interrogative-indirecte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Participe ou substantif ? [2]</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2013/04/21/participe-ou-substantif-2/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2013/04/21/participe-ou-substantif-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Apr 2013 19:14:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[calque]]></category>
		<category><![CDATA[décalage]]></category>
		<category><![CDATA[participe]]></category>
		<category><![CDATA[sémantique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[J’ai déjà expliqué, dans un article antérieur, qu’il fallait se méfier des structures de type participe + substantif en français. Dans cet article antérieur, je fournissais comme exemple principal une structure avec un participe passé. Pour illustrer davantage le caractère répandu du phénomène, j’aimerais évoquer ici un exemple très courant de structure avec un participe présent.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2013/04/21/participe-ou-substantif-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>it is in one&#8217;s interest to</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2013/02/27/it-is-in-ones-interest-to/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2013/02/27/it-is-in-ones-interest-to/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Feb 2013 22:25:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=417</guid>
		<description><![CDATA[La préposition n'est pas la même en français. Et il est même sans doute préférable d'utiliser une autre tournure.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2013/02/27/it-is-in-ones-interest-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>agir comme</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2013/02/12/agir-comme/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2013/02/12/agir-comme/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2013 22:27:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[dictionnaires]]></category>
		<category><![CDATA[méfiance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=415</guid>
		<description><![CDATA[En dépit de ce que dit le Bureau de la traduction, j’aurais tendance à recommander la méfiance vis-à-vis de l’emploi de "agir comme" en français.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2013/02/12/agir-comme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>assurance</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/12/18/assurance/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/12/18/assurance/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2012 14:25:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[influence]]></category>
		<category><![CDATA[insidieux]]></category>
		<category><![CDATA[richesse]]></category>
		<category><![CDATA[sournois]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=411</guid>
		<description><![CDATA[De mon point de vue, il est malsain de limiter son vocabulaire en français de crainte de ne pas être compris ou d’être mal compris par ses interlocuteurs anglophones. L’utilisation d’une langue seconde est un apprentissage permanent et il n’y a pas de raison de rendre les choses plus faciles pour les anglophones quand ils ne font pas d’effort particulier, de leur côté, pour rendre les choses plus faciles pour les francophones. En situation minoritaire, le mot d’ordre est la résistance à l’envahisseur et l’utilisation d’un vocabulaire riche et varié fait partie des armes dont il est indispensable de se servir dans ce combat.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/12/18/assurance/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>intéressé (interested)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/12/15/interesse/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/12/15/interesse/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2012 16:12:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[calque]]></category>
		<category><![CDATA[infinitive]]></category>
		<category><![CDATA[préposition]]></category>
		<category><![CDATA[usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=407</guid>
		<description><![CDATA[Il n’y a rien du point de vue logique qui empêche en théorie l’existence de « intéressé à + infinitive », mais c’est une question d’usage. Dans la pratique, on utilise d’autres tournures et il me semble évident que la persistance de la structure « être intéressé *à faire quelque chose » au Canada francophone est liée de près à l’influence excessive de l’anglais sur le plan grammatical.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/12/15/interesse/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>temps (time)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/12/10/temps-time/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/12/10/temps-time/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2012 20:27:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[dictionnaire]]></category>
		<category><![CDATA[polysémie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=401</guid>
		<description><![CDATA[Substantif omniprésent dans la langue, qui présente inévitablement des différences importantes avec son équivalent anglais "time".]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/12/10/temps-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Verbe ou substantif ?</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/11/19/verbe-ou-substanti/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/11/19/verbe-ou-substanti/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2012 19:05:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[calque]]></category>
		<category><![CDATA[substantif]]></category>
		<category><![CDATA[verbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=387</guid>
		<description><![CDATA[Un exemple de différence entre verbe et substantif qui justifie le rejet d'un calque de l'anglais.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/11/19/verbe-ou-substanti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>encourir (to incur)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/10/21/encourir/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/10/21/encourir/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2012 20:26:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[dictionnaires]]></category>
		<category><![CDATA[méfiance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[L’anglais « to incur » et le français « encourir » ont de toute évidence la même origine latine, mais leur évolution a été différente et ils n’ont pas aujourd’hui le même sens, ce qui en fait une paire de faux amis.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/10/21/encourir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>y compris (including)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/10/04/including/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/10/04/including/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2012 18:38:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[connotation]]></category>
		<category><![CDATA[méfiance]]></category>
		<category><![CDATA[oser]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=378</guid>
		<description><![CDATA[La tournure française « y compris » comporte généralement une petite connotation de « contrairement à ce qu’on pourrait croire », qui en fait un faux ami par rapport à l'anglais « including ».]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/10/04/including/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>one… another</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/07/11/one-another/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/07/11/one-another/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 14:35:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[sans équivalent]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=373</guid>
		<description><![CDATA[À mon humble avis, les francophones qui sont trop exposés à l’anglais ont tendance à perdre l’habitude d’utiliser le français « tel », qui est pourtant un élément utile et bien propre au français.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/07/11/one-another/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Emphase [1]</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/06/28/emphase-1/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/06/28/emphase-1/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2012 13:46:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Syntaxe]]></category>
		<category><![CDATA[décalage]]></category>
		<category><![CDATA[structure]]></category>
		<category><![CDATA[vigilance]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[Ce qu’on a ici, ce n’est pas un faux ami lexical ou un anglicisme évident. C’est un problème plus subtil qui exige une bien plus grande vigilance et un sens beaucoup plus fin de ce qui se dit naturellement dans la syntaxe française. Et, de mon point de vue, le fait de ne pas respecter ces exigences plus subtiles de la langue française est un problème bien plus grave pour l’avenir de cette langue en Amérique du Nord.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/06/28/emphase-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>proactive</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/06/22/proactive/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/06/22/proactive/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2012 13:02:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[anglicisme]]></category>
		<category><![CDATA[jargon]]></category>
		<category><![CDATA[naturel]]></category>
		<category><![CDATA[oser]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=364</guid>
		<description><![CDATA[L’adjectif anglais « proactive » est assez typique de la tendance jargonnante des spécialistes de diverses disciplines, dont l’éducation, la psychologie, l’administration, etc. Le problème du jargon est que, évidemment, face à un texte anglais jargonnant qu’on doit rendre en français, la tentation de jargonner de façon équivalente est grande.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/06/22/proactive/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>efficace (effective)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/06/19/efficace/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/06/19/efficace/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2012 14:27:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[angle]]></category>
		<category><![CDATA[naturel]]></category>
		<category><![CDATA[subtil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[Il n'est pas naturel d'utiliser systématiquement « efficace » en français quand l'anglais utilise « effective ».]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/06/19/efficace/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>soumission (submission)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/06/18/soumission/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/06/18/soumission/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2012 14:04:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[domaine spécialisé]]></category>
		<category><![CDATA[substantivation]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[En dehors du domaine du droit administratif, « soumission » est un anglicisme à éviter.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/06/18/soumission/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>compter pour (to account for)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/06/14/compter-pour-to-account-for/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/06/14/compter-pour-to-account-for/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2012 18:30:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[préposition]]></category>
		<category><![CDATA[sournois]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=354</guid>
		<description><![CDATA[Faux ami si répandu que les francophones du Canada l'utilisent même quand l'original anglais n'utilise pas la tournure anglaise.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/06/14/compter-pour-to-account-for/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>tous [1]</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/05/22/tous-1/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/05/22/tous-1/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 May 2012 13:24:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Syntaxe]]></category>
		<category><![CDATA[décalage]]></category>
		<category><![CDATA[méfiance]]></category>
		<category><![CDATA[naturel]]></category>
		<category><![CDATA[sournois]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=345</guid>
		<description><![CDATA[Les mots grammaticaux peuvent être des faux amis dont il faut se méfier tout particulièrement, parce que les structures syntaxiques dans lesquelles ils apparaissent naturellement ne sont pas nécessairement les mêmes d'une langue à l'autre. C'est le cas de l'adjectif anglais « all » et de son équivalent français « tous ».]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/05/22/tous-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>libre (free)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/05/03/libre/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/05/03/libre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 May 2012 19:06:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[anglicisme]]></category>
		<category><![CDATA[méfiance]]></category>
		<category><![CDATA[sournois]]></category>
		<category><![CDATA[spécialiste]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=339</guid>
		<description><![CDATA[Exemple type de faute introduite par des spécialistes d'un domaine qui s'autoproclament lexicographes alors qu'ils ne maîtrisent pas eux-mêmes la langue et ne se méfient pas suffisamment des anglicismes.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/05/03/libre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>prévalence (prevalence)</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/03/22/prevalence/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/03/22/prevalence/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 15:09:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lexique]]></category>
		<category><![CDATA[anglicisation]]></category>
		<category><![CDATA[glissement]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[On a ici un cas de faux ami dans lequel la langue est déjà engagée dans un processus d’anglicisation et il faudra sans doute tôt ou tard jeter l’éponge. Mais pour le moment, la résistance à l’envahisseur est encore de mise.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/03/22/prevalence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>compare and contrast</title>
		<link>http://www.fauxamis.fr/2012/03/13/compare-and-contrast/</link>
		<comments>http://www.fauxamis.fr/2012/03/13/compare-and-contrast/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2012 18:35:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre Igot</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[COD]]></category>
		<category><![CDATA[coordination]]></category>
		<category><![CDATA[oser]]></category>
		<category><![CDATA[traduction littérale]]></category>
		<category><![CDATA[transitif direct]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fauxamis.fr/?p=332</guid>
		<description><![CDATA[Les expressions « comparer et distinguer », « comparer et mettre en opposition », etc. ne sont pas idiomatiques et sont à rejeter.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.fauxamis.fr/2012/03/13/compare-and-contrast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
